李賦寧(1917年3月24日—2004年5月10日),1954年9月加入九三學(xué)社。西方語(yǔ)言文學(xué)大師,著名教育家、翻譯家。北京大學(xué)英語(yǔ)系博士生導(dǎo)師。通曉英、法、德、拉丁、希臘和古英語(yǔ)等多種外語(yǔ)。執(zhí)教數(shù)十年,先后開(kāi)設(shè)過(guò)十幾門(mén)英法語(yǔ)言文學(xué)課程,教學(xué)藝術(shù)爐火純青,蜚聲學(xué)界,桃李滿天下。
1972年,英國(guó)首相希思訪華,其間突然提出一個(gè)要求,要到北京大學(xué)聽(tīng)一堂英語(yǔ)課。
當(dāng)時(shí)的中國(guó)正處于“文化大革命”時(shí)期,大學(xué)課程經(jīng)常受到各種政治活動(dòng)的沖擊。希思希望通過(guò)聽(tīng)課來(lái)了解處于相對(duì)封閉狀態(tài)的中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)狀況。
讓希思始料不及的是,他竟然聽(tīng)到了一堂高水準(zhǔn)的英語(yǔ)課。授課的教師操一口漂亮的英式英語(yǔ),純正、優(yōu)雅、平實(shí),發(fā)音甚至比許多西方人還要標(biāo)準(zhǔn)。
這位令希思驚訝不已的教師,就是時(shí)年55歲的北大西語(yǔ)系教授李賦寧。
30多年后,北大英語(yǔ)系教授辜正坤在回憶當(dāng)年這堂英語(yǔ)課時(shí)還很動(dòng)情。他說(shuō),希思沒(méi)有想到有能說(shuō)如此漂亮英語(yǔ)的人,當(dāng)時(shí)這件事一下就傳開(kāi)了,那些英國(guó)人也很震動(dòng),他們覺(jué)得中國(guó)經(jīng)過(guò)“文化大革命”,外語(yǔ)人才肯定是青黃不接,但是聽(tīng)了這堂課后,他們對(duì)中國(guó)的看法改變了。
與國(guó)學(xué)大師吳宓先生的一生緣
有人說(shuō),李賦寧學(xué)習(xí)語(yǔ)言是有天賦的。11歲那年,他隨全家從西安遷到北京。在國(guó)文課上,老師讓他讀課文,他不會(huì)北京話,就用西安話讀,沒(méi)想到剛一讀完,全班同學(xué)都舉手列舉他的發(fā)音錯(cuò)誤。此后幾天,李賦寧不再開(kāi)口說(shuō)話。一周后,再讀課文,已經(jīng)是標(biāo)準(zhǔn)的北京口音了。
在李賦寧的一生中,英語(yǔ)成為他除母語(yǔ)外最重要的生活工作語(yǔ)言。在他年幼的時(shí)候,最早聽(tīng)到的英語(yǔ)來(lái)自父親一位同事的英籍夫人。但是,使李賦寧最終走上英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)生涯的,卻是他父親最好的朋友之一、著名國(guó)學(xué)大師吳宓。
1935年,李賦寧按父親的意愿,報(bào)考清華大學(xué)土木工程系,成為清華工學(xué)院的備取生,但在報(bào)到時(shí),由于數(shù)理分?jǐn)?shù)稍差,學(xué)校建議他轉(zhuǎn)系。
李賦寧的興趣在英語(yǔ),想轉(zhuǎn)外文系。而父親卻認(rèn)為理科實(shí)用,希望他學(xué)理科。
猶豫再三,李賦寧登門(mén)拜訪了當(dāng)時(shí)在外文系任教的吳宓。
吳宓得知他的來(lái)意后,把他讓到客廳,用英語(yǔ)跟他對(duì)話,最后說(shuō)了一句“那很好嘛”。于是,在吳宓的推薦下,李賦寧開(kāi)始了他終其一生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)生涯。
“我這一生能考取清華大學(xué)是十分幸運(yùn)的”
李賦寧進(jìn)入清華大學(xué)時(shí),清華大學(xué)外文系的師資力量之強(qiáng),在國(guó)內(nèi)大學(xué)中是屈指可數(shù)的。
外文系主任王文顯早年留學(xué)英國(guó),在清華大學(xué)講授西方戲劇;吳宓從美國(guó)留學(xué)歸來(lái),講授英國(guó)文學(xué)和世界文學(xué)史,并按照哈佛大學(xué)比較文學(xué)系的方案,結(jié)合中國(guó)對(duì)外語(yǔ)人才的需要,制定了外文系本科生和研究生的培養(yǎng)目標(biāo)和課程設(shè)置,主張中國(guó)文學(xué)系和外國(guó)語(yǔ)文學(xué)系共同培養(yǎng)通曉中西文化的通才。
錢(qián)鐘書(shū)、曹禺、張駿祥以及后來(lái)一批優(yōu)秀的外語(yǔ)教師、翻譯家、外事工作者,都曾經(jīng)受教于清華大學(xué)外文系。
1937年“七七”事變后,北平、天津淪陷,北京大學(xué)、清華大學(xué)和南開(kāi)大學(xué)聯(lián)合成立長(zhǎng)沙臨時(shí)大學(xué),李賦寧隨學(xué)校遷往長(zhǎng)沙。他的大三上學(xué)期,就是在南岳衡山圣經(jīng)學(xué)院度過(guò)的。
當(dāng)時(shí)南岳衡山上學(xué)術(shù)空氣濃厚,講學(xué)之風(fēng)甚盛,學(xué)生可以自由聆聽(tīng)馮友蘭講中國(guó)哲學(xué)、湯用彤講印度哲學(xué)、金岳霖講邏輯、聞一多講《詩(shī)經(jīng)》、錢(qián)穆講中國(guó)歷史、吳宓講西方文學(xué)史……
在外文系,劍橋大學(xué)畢業(yè)的青年詩(shī)人兼批評(píng)家燕卜蓀講授莎士比亞、英文詩(shī)歌、英文散文和作文課;吳達(dá)元講授高年級(jí)法文課;柳無(wú)忌講授現(xiàn)代英國(guó)文學(xué)課;吳宓開(kāi)設(shè)西方古代文學(xué)課……
短短的一個(gè)學(xué)期,李賦寧像一塊海綿,如饑似渴地吮吸著世界文學(xué)的精華。
多年后,在回憶這段難忘的歲月時(shí),李賦寧記憶猶新:“1937年11月初,我隨吳宓先生和湯用彤先生(北大文學(xué)院院長(zhǎng)兼哲學(xué)系主任)自長(zhǎng)沙赴南岳。湯先生和吳先生是清華學(xué)堂和美國(guó)哈佛大學(xué)兩度同學(xué)。加上陳寅恪先生,他們?nèi)水?dāng)年曾被稱(chēng)為中國(guó)留美學(xué)生中的‘哈佛三杰’。在南岳山上,我有幸聽(tīng)到北大歷史系教授錢(qián)穆先生的講課。有一次錢(qián)先生講宋朝農(nóng)民運(yùn)動(dòng)時(shí)提到農(nóng)民中有‘吃菜侍魔’的口號(hào),類(lèi)似李自成在陜北起義時(shí)提出的‘迎闖王、不納糧’口號(hào)。錢(qián)先生用很重的無(wú)錫口音念出‘吃菜侍魔’四個(gè)字,我好不容易才聽(tīng)懂,至今記憶猶新。1938年春,長(zhǎng)沙臨時(shí)大學(xué)再遷云南,更名為西南聯(lián)合大學(xué),在昆明和蒙自(文、法學(xué)院所在地)開(kāi)學(xué)。1938年秋,蒙自分校遷回昆明。西南聯(lián)大時(shí)期,三校名教授云集,教學(xué)質(zhì)量堪稱(chēng)國(guó)際第一流,同時(shí)在極端艱苦的條件下,師生勤奮學(xué)習(xí)、研究,基礎(chǔ)理論和基本功結(jié)實(shí)牢靠,有些成果幾乎能和國(guó)際研究前沿接軌。”
對(duì)于那段歲月,李賦寧充滿感激之情:“生活在這樣的學(xué)術(shù)氣氛中,耳濡目染,受到不自覺(jué)的熏陶,這對(duì)我們選擇今后生活道路無(wú)形中也起了決定性的影響。”
1939年,李賦寧大學(xué)畢業(yè),吳宓又一次成為他的人生導(dǎo)師,吳宓對(duì)李賦寧說(shuō):“你既然愛(ài)好法國(guó)文學(xué),何不報(bào)考法國(guó)文學(xué)研究生?”于是,李賦寧投到吳達(dá)元門(mén)下,研究莫里哀的喜劇。
兩年后,李賦寧以優(yōu)異的成績(jī)完成學(xué)業(yè),被清華大學(xué)和西南聯(lián)大聘為教員,開(kāi)始了他終生的外語(yǔ)教學(xué)生涯。
中國(guó)外語(yǔ)界一代英才最完美的句號(hào)
李賦寧一生都在從事英語(yǔ)教學(xué)工作。1946年,他到美國(guó)耶魯大學(xué)留學(xué),就給自己定了一個(gè)非常明確的目的:學(xué)習(xí)美國(guó)大學(xué)英文系的教學(xué)與科研的要求和方法,爭(zhēng)取學(xué)成回國(guó)后有助于提高清華大學(xué)外文系的學(xué)術(shù)水平。
在耶魯大學(xué)時(shí),李賦寧曾和留學(xué)英國(guó)牛津大學(xué)的同學(xué)王佐良、許國(guó)璋,以及留學(xué)美國(guó)芝加哥大學(xué)的周玨良通信,相約共同回國(guó)執(zhí)教,他在信中說(shuō):“我教中世紀(jì),佐良教文藝復(fù)興和莎士比亞,國(guó)璋教18世紀(jì),玨良教19世紀(jì)。”
多年后,他們成為中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)的最佳搭檔,被人們稱(chēng)為英語(yǔ)教學(xué)的“絕配”。
1949年底,王佐良、許國(guó)璋、周玨良回國(guó),在北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院任教。第二年4月,李賦寧也回到闊別多年的清華大學(xué)外文系。兩年后,調(diào)到北京大學(xué)任教。
不止一位學(xué)生回憶道,李賦寧在講課時(shí)帶給學(xué)生的那種來(lái)自情感的沖擊:當(dāng)他講到德伯家的苔絲緊緊地抓住訂婚戒指,生怕被未婚夫遺棄時(shí);當(dāng)他講到奧德修斯漂泊10年回到家鄉(xiāng)時(shí)容顏大改,只有他的老狗認(rèn)出他,老狗撲向主人并死在主人的腳邊時(shí)……李賦寧常會(huì)聲淚俱下。
李賦寧為這些優(yōu)秀的文學(xué)作品所感動(dòng),而學(xué)生們則在他如此生動(dòng)的授課中,一點(diǎn)一點(diǎn)地體會(huì)著另一種語(yǔ)言的神韻和魅力。
中國(guó)外交部原部長(zhǎng)李肇星曾經(jīng)描述過(guò)他在北大讀書(shū)時(shí)對(duì)李賦寧的印象:“鈴聲中,先生準(zhǔn)時(shí)出現(xiàn)在教室門(mén)口,向?qū)W生微微鞠躬問(wèn)好后,說(shuō):‘Comrades,let me tell you a story,a very short story(同學(xué)們,我給大家講一個(gè)故事,一個(gè)小故事).’”
故事是關(guān)于古希臘諸神的。在李肇星聽(tīng)來(lái),“先生的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔流暢,語(yǔ)調(diào)平緩,并無(wú)刻意的抑揚(yáng)頓挫,但在平實(shí)之中充盈著高雅。我和同學(xué)們都被深深地打動(dòng)了。”
什么程度的英語(yǔ)才能叫做“學(xué)好了英語(yǔ)”?曾經(jīng)有這么一個(gè)段子在坊間流傳:
有人說(shuō)自己英語(yǔ)好,托??剂硕嗌俣嗌俜?、GRE考了多少多少分。英語(yǔ)系學(xué)生一聽(tīng)就笑了:那是啞巴英語(yǔ)!God,你能用英語(yǔ)自如交流嗎?英語(yǔ)專(zhuān)家一聽(tīng)就笑了,跟誰(shuí)交流?God,你能背誦莎士比亞嗎?老先生一聽(tīng)就笑了,莎士比亞?God,你懂古英語(yǔ)嗎?法語(yǔ)呢?德語(yǔ)呢?拉丁語(yǔ)呢?
于是有人問(wèn):拋開(kāi)這個(gè)段子中的玩笑成分,能擔(dān)當(dāng)?shù)闷疬@般傳奇式的“老先生”,除了李賦寧,還有誰(shuí)呢?
李賦寧治學(xué)范圍涉及哲學(xué)、倫理學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和歷史學(xué)等學(xué)科,通曉英、法、德、拉丁、希臘語(yǔ)和古英語(yǔ)等多種外語(yǔ);執(zhí)教數(shù)十年,他先后開(kāi)設(shè)過(guò)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)法語(yǔ)、古英語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、古希臘羅馬文學(xué)、中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)、歐洲文學(xué)史、法國(guó)文學(xué)史和漢英翻譯等十幾門(mén)課程。
他的扛鼎之作《英語(yǔ)史》被譽(yù)為“英語(yǔ)史教學(xué)研究的里程碑”;他的《英國(guó)文學(xué)名篇選注》聞名遐邇;他擔(dān)任總主編的三卷四冊(cè)《歐洲文學(xué)史》成為大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)的重要教材……
2005年4月,李賦寧去世周年前夕,他的遺作《學(xué)習(xí)英語(yǔ)與從事英語(yǔ)工作的人生歷程》一書(shū)出版。那是李賦寧在晚年以85歲高齡的病弱之軀,用自傳體的形式,為20世紀(jì)中國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)寫(xiě)下的一部歷史。而他自己,也成為中國(guó)外語(yǔ)界一代英才最完美的句號(hào)。